TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 64:5

Konteks

64:5 You assist 1  those who delight in doing what is right, 2 

who observe your commandments. 3 

Look, you were angry because we violated them continually.

How then can we be saved? 4 

Yesaya 66:10-14

Konteks

66:10 Be happy for Jerusalem

and rejoice with her, all you who love her!

Share in her great joy,

all you who have mourned over her!

66:11 For 5  you will nurse from her satisfying breasts and be nourished; 6 

you will feed with joy from her milk-filled breasts. 7 

66:12 For this is what the Lord says:

“Look, I am ready to extend to her prosperity that will flow like a river,

the riches of nations will flow into her like a stream that floods its banks. 8 

You will nurse from her breast 9  and be carried at her side;

you will play on her knees.

66:13 As a mother consoles a child, 10 

so I will console you,

and you will be consoled over Jerusalem.”

66:14 When you see this, you will be happy, 11 

and you will be revived. 12 

The Lord will reveal his power to his servants

and his anger to his enemies. 13 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[64:5]  1 tn Heb “meet [with kindness].”

[64:5]  2 tn Heb “the one who rejoices and does righteousness.”

[64:5]  3 tn Heb “in your ways they remember you.”

[64:5]  4 tc The Hebrew text reads literally, “look, you were angry and we sinned against them continually [or perhaps, “in ancient times”] and we were delivered.” The statement makes little sense as it stands. The first vav [ו] consecutive (“and we sinned”) must introduce an explanatory clause here (see Num 1:48 and Isa 39:1 for other examples of this relatively rare use of the vav [ו] consecutive). The final verb (if rendered positively) makes no sense in this context – God’s anger at their sin resulted in judgment, not deliverance. One of the alternatives involves an emendation to וַנִּרְשָׁע (vannirsha’, “and we were evil”; LXX, NRSV, TEV). The Vulgate and the Qumran scroll 1QIsaa support the MT reading. One can either accept an emendation or cast the statement as a question (as above).

[66:11]  5 tn Or “in order that”; ASV, NRSV “that.”

[66:11]  6 tn Heb “you will suck and be satisfied, from her comforting breast.”

[66:11]  7 tn Heb “you will slurp and refresh yourselves from her heavy breast.”

[66:11]  sn Zion’s residents will benefit from and enjoy her great material prosperity. See v. 12.

[66:12]  8 tn Heb “Look, I am ready to extend to her like a river prosperity [or “peace”], and like an overflowing stream, the riches of nations.”

[66:12]  9 tn The words “from her breast” are supplied in the translation for clarification (see v. 11).

[66:13]  10 tn Heb “like a man whose mother comforts him.”

[66:14]  11 tn “and you will see and your heart will be happy.”

[66:14]  12 tn Heb “and your bones like grass will sprout.”

[66:14]  13 tn Heb “and the hand of the Lord will be made known to his servants, and anger to his enemies.”



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA